Пожалуйста, отключите AdBlock.
Мы не просим большего, хотя работаем для вас каждый день.

Индийский Гоголь

2766 просмотров

Ей повезло. Ее взял в жены образованный добрый молодой мужчина. К ученице колледжа девятнадцати лет сватался жених, третий за несколько месяцев. Семейная жизнь ее вовсе не привлекала. Но Ашиме и в голову не приходило сопротивляться. Бенгальские обычаи не позволяли. «Она послушно расплела косы, расчесала и уложила волосы, подсурьмила глаза и брови, завернулась в яблочно-зеленое сари… Жених, слегка полноватый, в очках с черной оправой и с острым, выдающимся вперед носом, сидел в кресле из ротанга, родители примостились на краешке двуспальной кровати. В его облике было что-то очень серьезное и в то же время юношеское… Затем ее спросили, хочет ли она полететь на самолете в заморскую страну и сможет ли жить одна в незнакомом городе с холодными, долгими зимами…»

Она узнала его имя только после помолвки. Пристрастия Ашока, выпускника элитного колледжа Новой Англии, сыграли свою роль в судьбе его сына.

«…Читать на ходу Ашок пристрастился с детства, не отрывался от книги ни по дороге в школу, ни когда бродил по комнатам трехэтажного родительского дома, даже если поднимался или спускался по лестнице. И ничто не могло отвлечь его или помешать ему – при этом он даже ни разу не споткнулся. К тринадцати годам он прочитал всего Диккенса, а также Грэма Грина и Сомерсета Моэма… Но особенно Ашок любил русских писателей. Он был еще ребенком, когда дедушка по отцовской линии, профессор европейской литературы в Калькуттском университете, начал читать их ему вслух – в английском переводе. Каждый день, после чая, братья и сестры Ашока с воплями уносились на улицу играть в кабади или крикет, а Ашок с дедом уединялись в библиотеке. Дед садился на диван, скрещивал ноги и клал на колени книгу, а Ашок усаживался на полу рядом с ним. И пока длилось чтение, Ашок был глух и слеп ко всему, что его окружало. Он не слышал топота и радостных криков братьев и сестер, не видел запыленных полок и заставленной старыми вещами комнаты, в которой они сидели.
– Прочти всех русских писателей, а потом перечитывай их, – говорил ему дед, – они никогда не обманут твоих ожиданий…

Больше всего он любил „Шинель“. Некоторые места из „Шинели“ Ашок уже знал наизусть. Нелепая, трагическая, странно-притягательная история Акакия Акакиевича, жалкого человечка, который всю свою жизнь тщательно переписывал документы, составленные другими, и подвергался насмешкам окружающих, неизменно очаровывала его. Он искренне сострадал бедному чиновнику Акакию Акакиевичу – именно таким был в юности его собственный отец».

Влияние на него русской литературы было так велико, что молодой отец назвал своего сына Гоголем. Молодой человек, который вроде уже и не бенгалец, но еще и не американец, не принимает своего имени – Гоголь. Из-за него у него вся жизнь идет наперекосяк. Бенгальские обычаи и так мешают полностью ассимилироваться, быть настоящими американцами. Что-то не дает им слиться с успешными яппи, своими однокашниками, и спокойно воплощать американскую мечту. Поездки в Калькутту выдергивали из американской жизни на месяцы. Они были обязательны – бесконечные знакомства, посиделки, готовки, переезды и перелеты, необычные традиции и празднества. А тут еще имя… Когда герой со своими однокурсниками на занятиях изучает сложную и странную биографию Николая Гоголя, он чувствует себя опустошенным и зависимым. Он не хочет иметь отношения к «Шинели». Гоголь решает поменять имя.

Индийская часть жизни тяготит молодого человека, но не отпускает его. Опыт отношений с американкой остается неудачным, хотя она и ее родители воплощают лучшее, что взрастила Америка. Нехотя, по воле матери знакомится с девушкой из своей среды. Неожиданно они сближаются и влюбляются друг в друга.

"Они интересны друг другу – ведь, с одной стороны, они знакомы с детства, но с другой – не знают друг о друге ничего. И в общем-то что нового они могут узнать? С детства им поневоле приходилось вести одинаковый образ жизни: они посещали одни и те же вечеринки, церемонии и праздники, сидели перед одним и тем же телевизором, скучая, уставившись в «Остров фантазий» или «Лодку любви». Они ели все ту же самсу на бумажных тарелках, ходили по одинаковым коврам. Ему легко представить себе, какую жизнь она вела после того, как их семья переехала в Нью-Джерси. Они посчитали, сколько времени оба провели в Калькутте, – оказывается, им случалось бывать там одновременно, они и не подозревали об этом. Сходны они и в том, что обоих постоянно принимают то за греков, то за итальянцев, а то за египтян или мексиканцев…

Оба, без пяти минут преподаватель и архитектор, вращаются в академических кругах и чувствуют себя среди американцев не в своей тарелке.

«Все эти люди умны, хорошо образованны, стильно одеты. Однако все они чем-то напоминают Гоголю вампиров, женившихся друг на друге. Этот оттенок кровосмешения и порока пугает его, и он ничего не может с этим поделать. Он также не может отделаться от мысли, что половина гостей, собирающихся на вечеринки, переспала с другой половиной в разное время и в разных сочетаниях, причем не только по двое. За столом идет обычный академический треп, в котором он не принимает участия. Если честно, ему глубоко наплевать, кто съездил на очередную конференцию, кто выбился на новую должность, а кто потерял место на кафедре, неинтересны все эти гранты, конференции, тупые студенты. Они были как два шпиона во вражеском стане, искали утешения друг у друга в объятиях, не зная точно, кто они, не понимая до конца, к какому миру они принадлежат, отчаянно цепляясь за американскую реальность, в душе оставаясь индийскими детьми».

Вы можете проследить дальнейшую судьбу героев, прочитав роман. Прежде всего, вы почувствуете Индию. Это самые яркие краски и разнообразные терпкие запахи. Это многолюдные улицы, непередаваемые, удивительные танцы и красочные наряды женщин. Это неповторимая природа и животный мир. Это страна со своими особыми традициями и религией. Бенгальцы являются одним из самых многочисленных народов в мире.

Джумпа Лахири писала на английском. Проза Лахири переведена на бенгали, немецкий, французский, испанский, португальский, болгарский, теперь и на русский, языки. В 2008 году вышел роман «На новой земле», в 2013 – роман «Низина», получивший Пулитцеровскую премию. Мне эти книги помогли почувствовать психологию людей из совсем неизвестного мне мира. Прекрасная добрая простая человечная реальная вещь.

Это интересно

URL: http://www.irk.ru/news/blogs/Molchanovka/878/

Загрузить комментарии
Фотография  из 
Закрыть окно можно: нажав Esc на клавиатуре либо в любом свободном от окна месте экрана
Вход
Восстановление пароля